FAQs

Q1 - Who and what is the Association?

Cymdeithas Cyfieithwyr Cymru (The Association of Welsh Translators and Interpreters) is the professional body for English/Welsh translators. Its members are either full time or part time translators or individuals for whom translation forms a substantial part of their work.

The main aims of the Association are to:

  • Extend and strengthen its accreditation and benchmarking procedures to maintain professional standards in English/Welsh translation
  • Represent the majority of English/Welsh translators
  • Provide professional support to translators
  • Represent the translation profession in areas of influence
  • Develop the industry by acting as a consultative body

Q2 - Why join?

  • The Welsh Language Board and the National Assembly recognise the Association as the appropriate body for the discussion of English/Welsh translation issues.
  • The Welsh Language Board refers those wishing to commission commercial translators to the Association's list of members.
  • Professional Indemnity Insurance: McParland Finn Ltd (MFL) Insurance Brokers offer a competitive Professional Indemnity Insurance package specially tailored for Full and Basic Members of the Association.
  • From time to time Members receive discounted rates and special offers by arrangement with various organisations/shops.
  • Members receive discounted rates on workshops and conferences organised by the Association. Members also receive a 20% discount on examinations/assessment fees.

Q3 - What is the difference between Full, Basic and Interpreting Membership?

Full

Standard – A translator who produces work to a fully professional standard requiring no supervision or editing.

Application Criteria - Candidates must have three years of experience of translating full time (or equivalent experience of translating part-time).

Basic

Standard – A translator working under the supervision of an experienced translator.
 
Application criteria - A candidate must have one year’s experience of professional translation.

Interpreting

Standard – An interpreter who works to a fully professional standard and is able to interpret fluently and correctly from Welsh to English.

Application Criteria - Candidates must have 200 hours of experience of attending meetings as an interpreter.

Q4 - How do I join?

Please contact the office

Q5 - What is a ‘Friend of the Association’?

Those interested in translation may join as a Friend. This is an ideal way to learn more about professional translation in Wales as you will receive information about all the Association's activities and current discussions.

Q6 - Can a company join?

The Association is in the process of inviting private translation companies who have been working in English/Welsh translation and interpretation for at least three years to apply for Corporate Membership. For further information go to the Corporate Membership page.
 
Q7 - Membership fee (Annual)?

The current membership fee is £130 for Full Members, £120 for Basic Members, £130 for Interpreting Members.

Q8 - Who marks the work?

Each script/test will be marked by two members of the Translation Board/Interpreting Board. If the examiners are unable to agree, the scripts will be referred to a Chief Examiner, who will be another member of the Translation Board/Interpreting Board.
 
Q9 - How do I contact the Association?

Please use the contact details on the Contact us page.

 
How to join graphic Search members graphic


Annual membership fee

Interpreting Membership: £130 annually
Full Membership: £130 annually
Basic Membership: £120 annually

More detailed information about the different types of membership can be found by clicking on the following links:

Current Examinations
Full Membership
Basic Membership
Interpreting Membership
Corporate Membership
FAQs
Past Examination Papers

The Association of Welsh Translators and Interpreters
Registered in Wales and England No. 4741023
Tel 01248 371839 | Fax 01248 371850


Website © WiSS 2009